¿Es cierto que a algunos estadounidenses les resulta grosero usar ‘going’ y ‘wanna’ (incluso en conversaciones informales)? Si es así, ¿por qué?

Si no es un hablante nativo de inglés e intenta decir “va” y “quiere” para que suene más como un nativo, probablemente tendría el efecto opuesto al contrario. Poner demasiado énfasis en esas palabras probablemente no suena natural.

Sin embargo, la mayoría de las personas que han hablado inglés americano toda su vida difícilmente se darían cuenta si otro hablante nativo usara ese tipo de idioma. Cuando las personas se sienten cómodas con su propio idioma, tienden a volverse “perezosas” y sus palabras fluyen de una manera diferente. Esto es cierto para la mayoría de los idiomas. No creo que la mayoría de las personas en situaciones cotidianas lo encuentren grosero.

El inglés escrito es una historia diferente. A menos que un autor represente cierto dialecto, como Mark Twain con Tom Sawyer, no es apropiado usar palabras como “va” y “quiere”.

No grosero per se, pero definitivamente hay algunos estadounidenses que adoptan un enfoque bastante conservador del idioma inglés y lo considerarán sin educación si no usan la misma gramática que aprendieron en la escuela. No es probable que te encuentren maleducado, solo sin educación. Irónicamente, dado que el inglés es un idioma vivo, estos conservadores lingüísticos sin duda están hablando de una versión del inglés que la generación de sus padres habría encontrado rara. Sin embargo, la mayoría de los estadounidenses adoptan un enfoque más relajado del lenguaje y, a menudo, a quienes critican el discurso de otra persona se le llama “gramática nazi”.

La única excepción sería en situaciones formales como una entrevista de trabajo o cualquier cosa en el tribunal o ante un órgano rector. El inglés americano gramaticalmente correcto es apropiado y el uso de coloquialismos podría considerarse irrespetuoso. En general, esto solo se aplicaría durante la reunión formal, y por supuesto, si el inglés no es su primer idioma o si habla un dialecto no estadounidense, esto no causará ofensa.

Lo que todos dicen, excepto en un caso. Incluso en un tribunal de Nueva York, es probable que escuches “to”, wanna y otros localismos. Noo Yawkers (sin comentarios, nacido en Manhattan, criado en Brooklyn) considera que el inglés, no es un dialecto extraño, o no tiene educación. (Y viví en Lawn Guyland cuando me jubilé. No logré mi acento de Brooklyn al fingirlo).

Para un nativo de Nueva York, “ir a” en realidad suena un poco afectado. ‘Querer’? Tal vez, pero es una palabra y solo tiene una ‘t’. “Quiero” dice “soy un turista del medio oeste”.

Existen dos variedades de lenguaje: hablado y escrito.

En las conversaciones casuales, es cierto que ir a menudo suena como “va a”, y quiere que a menudo suene como “quiero”. Eso está bien, es simplemente la forma en que funciona la reducción en el lenguaje hablado, y yo sería un hipócrita para criticar esa pronunciación en el lenguaje hablado.

Lo que es incorrecto y discordante es cuando la gente usa “va” y “quiere” en el lenguaje escrito , particularmente en una oración o párrafo en el que todo lo demás es inglés estándar. “Wanna” y “gonna” no son inglés estándar. Si quieres enviar un mensaje de texto a tu amigo, “¿Quieres ir al cine?” eso es una cosa, pero no es aceptable escribir algo como que me graduaré de la universidad este año. Quiero hacer algo significativo, como ir a África como voluntario para ayudar a las personas. ¿Hay alguna posibilidad de que esto suceda?

Ese es un uso realmente extraño para aquellos que aprecian las reglas de inglés estándar, y el uso de términos de jerga en oraciones estándar no le va a ganar ninguna aprobación por parte de empleadores o maestros.