¿Se ofenderá un malayo si alguien le pregunta ‘Apakah nama kamu’? (¿Cuál es tu nombre?) En lugar de ‘Siapakah nama kamu’? (¿Quien es tu nombre?)?

Jajaja De ningún modo. ¿Es tu maestra una noMalay? Es eso o ella tampoco es una hablante nativa. Aunque en los libros (un libro de texto o una versión formal de malayo) te enseñan que ‘apa’ es para cosas no humanas y ‘siapa’ es para humanos, como siempre dije a mis amigos que no hablan malaya, malayo conversacional (lee = El discurso realista y cotidiano no es realmente tan estricto.

De hecho, ‘apakah / apa nama kamu?’ Suena más natural que ‘siapakah nama kamu?’

Porque,

Mientras, Apa = Qué; y Siapa = quien

La gente pregunta: ¿Cuál es tu nombre?

No: ¿Quién es tu nombre?

¿Derecha?

No, nada ofendido

Depende del malayo en cuestión. En términos generales, usar “siapa” para preguntar el nombre de una persona es definitivamente más seguro y apropiado. Sin embargo, también depende de la combinación de tono y palabras.

Como algunos han mencionado, usar “kamu” (usted) para hacer la pregunta también puede ser problemático. “Kamu” solo se puede usar para aquellos de menor jerarquía como los amigos de tus hijos, un estudiante tuyo, alguien así. Para otros, es mejor usar “Encik” (Mister) / “Cik” (Miss) / “Puan” (Mrs). Eso sonaría raro aunque en una conversación casual. Entonces, en esa situación, puedes usar “awak” (tú), “pak cik” (tío), “mak cik” (tía), “kak” (hermana mayor), “abang” (hermano mayor) o “adik ”(Hermanito / hermana). Aunque muchas de esas palabras implican una relación relacionada con la sangre, a menudo también se usan para aquellos que están fuera de la familia.

Así que personalmente hablando, prefiero:

  • “Hang nama apa?” ​​(Muy casual, edad similar)
  • “Siapa / Apa nama awak?” (Casual, nivel / edad similar)
  • “Adik, nama apa? (Casual, menor edad)
  • “Kak / Abang, nama apa? (Casual, edad similar o un poco mayor)
  • “Pak Cik / Mak Cik, nama apa? (Casual, gente que es mucho mayor que tú)
  • “Kamu nama apa?” (Formal, nivel inferior)
  • “Boleh saya tahu nama Tuan (ambos sexos) / Encik (Mr.) / Cik (Ms.) / Puan (Mrs.)?” (Formal, todas las edades / niveles)
  • “Boleh saya tahu nama Tuan?” (Muy formal, todas las edades / niveles / género)

Pero entonces, esa es solo mi opinión

No ofendido. Pero el orden más natural de las palabras para dicha oración sería “¿Nama kau apa?” En lugar del escrito en la pregunta (que lo hará sonar como Google Translate).

Probablemente no, a menos que solo sea una persona de mal humor.

Es posible que desee tener cuidado con el uso de kamu en su lugar.

Solo se puede utilizar si tiene un estatus algo más alto o más viejo que la otra persona.

Si tiene el mismo estado, use awak, Enchik, Puan, Chik en su lugar.

¡Buena suerte conociendo más gente!