El juramento alemán es esencialmente el mismo que en inglés ya que ambas culturas e idiomas son algo similares.
Los alemanes no suelen jurar mucho, pero es bastante común escuchar la palabra “Scheiße” o “Scheiss-” delante de otras palabras, que básicamente significa “mierda” o “mierda”.
Sin embargo, cada vez es más popular el uso de malas palabras en inglés. Especialmente los alemanes más jóvenes (~ 20) los usan con más frecuencia y son informales, ya que no tienen “tanto peso” como juran los alemanes y la influencia estadounidense es fuerte.
Los inmigrantes de segunda generación (especialmente los de las clases sociales más bajas) utilizan los juramentos alemanes mucho más comunes que otros, y van tan lejos en frecuencia como para hacer que parezcan “menos vulgares” en el habla regular.
- ¿Cuál es la ley / teoría de que algo siempre se mantendrá alrededor del mismo porcentaje?
- ¿Por qué la gente hace tanto problema con las malas palabras?
- ¿Qué sucede cuando las personas te etiquetan como ‘perdedor’?
- ¿Por qué la gente con la que trabajo me frustra tanto?
- ¿Todas las celebridades masculinas son hombres alfa?
En cuanto al chino mandarín, siento que se ha vuelto cada vez más común que las personas más jóvenes usen “juramentos” casuales. Un par de juramentos se han usado con tanta frecuencia que en realidad no tiene los mismos “gravitas” en ciertas situaciones que solían tener, lo que significa que se usan como una interjección hoy en día.