Amigo, ¿estás diciendo que los estadounidenses no entienden el sarcasmo o la ironía? Eso es como decir “badass” no significa bueno. Es como decir “enfermo” en realidad no significa “genial” cuando hablas de un slasher de guitarra. Eso es como decir …
¿Los americanos no entienden el sarcasmo o la ironía? ¿Está eso en algún libro liberry justo al lado de “Obama fue un gran presidente y también lo es Trump?”
¿Es eso como, superioridad o algo así? ¿Eso significa que usted está mirando hacia abajo a los estadounidenses “desde una gran altura”, como lo dice el autor estadounidense Tom Wolfe?
¿Esa pregunta es una prueba? Así es como podría ser una prueba. En realidad, es una declaración al revés, como lo llamamos en la escuela secundaria, cuando aprendíamos sobre la ironía y los significados inversos.
Entonces, lo que realmente estás diciendo es: “Sé que los estadounidenses se enorgullecen del sarcasmo y la ironía, así que haré un poco de broma con ellos. Les voy a hacer una pregunta como: ‘¿Por qué los estadounidenses creen que los Golden State Warriors saben cómo jugar la pelota redonda?’ ¡Eso le dará a mis amigos estadounidenses una buena risa!
¿Es ese tipo de broma interna? Porque si es así, obtienes doble crédito! Es una broma irónica sobre la ironía. Doble ironía! No necesitarás comer espinacas por un año. (¿Chiste de hierro, entiéndelo? ¿FeO2, Fe03, todas esas cosas de hierro en la espinaca?)
Probablemente sea culpa de Mark Twain. Él nunca podría tener en sus manos ese concepto tampoco. Nuestro mejor autor, dicen algunos, y sin embargo, parece que no pudo captar la noción de doble sentido y decir lo contrario de lo que significa.
He aquí un ejemplo de su comentario sobre James Fenimore Cooper, el escritor estadounidense que cubrió la primera frontera en libros como The Deerslayer, The Pathfinder, etc.
“En su pequeña caja de propiedades escénicas”, escribe Twain, “guardó seis u ocho dispositivos astutos, trucos, artificios para que sus salvajes y leñadores se engañen y se eludan entre sí, y nunca estuvo tan feliz como cuando trabajaba. estas cosas inocentes y verlas marcharse “. Pruébelo en diez personas y déles dos casillas para que las comprueben.
Cuadro 1: amó y respetó la habilidad literaria de Cooper.
Cuadro 2: pensé que Cooper era un tonto, pero quería decirlo de manera indirecta “.
¡Indirecto! ¡Eso es! La ironía es indirecta, incluso inversa, en su superficie literal, pero transmite un significado diferente u opuesto a los hablantes informados del idioma.
¡Estás bromeando! ¡No realmente! ¡Irreal!
Casi culpo a Mark Twain por la falta de comprensión de la ironía de los estadounidenses, ¡y estaré eternamente agradecido a Quora por señalarlo para que todos lo vean! *
* La declaración inmediatamente anterior puede o no ser irónica. El lector tendrá que decidir por sí mismo.