Gracias por la A2A.
Soy un hablante de inglés británico y mis años de formación fueron en el Reino Unido en la década de 1970, por lo que hay que tener en cuenta las diferencias con los jóvenes y los hablantes estadounidenses.
En términos generales, sí , “por favor” es socialmente necesario y en la forma británica de hablar “por favor” está marcado al final de la pregunta el 99% del tiempo:
¿Podrías ayudarme con eso, por favor ?
- ¿Cuál es la respuesta apropiada a alguien que anuncia que va al baño?
- ¿Cómo debe informar a alguien que no se está refiriendo a usted por su pronombre de género preferido?
- ¿Por qué la gente escupe en público?
- ¿Es inapropiado no sacar las tarjetas RFID de su bolsillo?
- ¿Cuáles son algunas maneras educadas de estar en desacuerdo con las personas?
Para la mayoría de los británicos de mi generación, “por favor” en el frente tiende a sugerir un grado de irritación o sarcasmo, o la necesidad de “apurarse” con la solicitud. Sin embargo, la mayoría de los británicos generalmente ignorarán esto si la persona que pregunta es un extranjero. Los corchetes son palabras imaginarias para mostrar dónde está la irritación o el sarcasmo:
Por favor , [ por el amor de Dios, ] ¿podrías [ apurarte y ] ayudarme con eso?
Cuando se pone “por favor” en cualquier lugar dentro de la pregunta, se sugiere un mayor grado de irritación o sarcasmo:
¿Podría, por favor , [ si le agrada, ] ayudarme con eso?
El actor británico John Cleese interpreta mejor el “por favor” dentro de la pregunta en sus muchos papeles para mostrar exactamente esa irritación, sarcasmo y por qué no se puede hacer nada. Torres , etc).