Si no está seguro de si un hablante está usando mandarín o cantonés, ¿es ofensivo referirse al idioma como chino?

En términos generales, no. Pero puede variar entre las personas.

Supongo que su situación es, usted no es chino y se pregunta con cortesía si una persona habla chino u otros idiomas. En este caso, está perfectamente bien ya que solo está pidiendo una aclaración. La gente no se ofenderá con una simple pregunta. Y si desea seguir preguntando, pregunte qué idioma o dialecto están hablando. Dependiendo de la personalidad del hablante, él o ella podría pensar que el mandarín / cantonés es un idioma o un dialecto. Aquí es donde podría comenzar a ofender a la gente. Así que asegúrese de decir “idioma o dialecto” cuando pregunte. A lo sumo, obtendrás una conferencia sobre “no, esto es un dialecto / idioma porque blahblahblah” de ellos.

Vamos a profundizar un poco más en lo cultural.

Aunque puedo hablar mandarín con fluidez, el cantonés sigue siendo mi lengua materna y me enorgullece. Lo que me molesta mucho es que algunos taiwaneses / chinos continentales que conocí insistieron en la idea de “mandarín = chino”. En caso de que estés confundido, aquí hay un escenario:

Yo: * hablando en cantonés e inglés alrededor de la gente, luego, de repente, apareció un hablante de mandarín y me hizo una pregunta, que rápidamente respondí en mandarín *
Mujer taiwanesa que pasa: “¡Oh, hey, sabes hablar chino! ¡No lo sabía!” * en mandarín *
Yo: “¡Oh, siempre sé hablar chino (中文)!” * en mandarín *
Mujer taiwanesa: “Eso es / Cantonés / (廣東話). Estaba hablando de / Chino / (中文)”. * en mandarín *

¿Me estás tomando el pelo?

Esta mujer que habla mandarín totalmente pensó que el cantonés no es chino, lo cual no es VERDADERO. Entonces supongo que tu suposición solo será ofender a estas personas ignorantes. Pero aparte de eso, deberías estar perfectamente bien.

Buena suerte con la diferencia cultural!

No. La mayoría de los hablantes de cantonés piensan que el cantonés es más “puro” chino que el mandarín. Estarán extremadamente ofendidos si usted insinúa que el cantonés * no es * chino. En Hong Kong, cuando alguien habla “chino” quiere decir cantonés.

Ahora bien, si tienes a alguien de Taiwán de quien no estás seguro de que hablas mandarín o taiwanés, te metes en un conjunto diferente de políticas lingüísticas.

No, la gente realmente no debería ofenderse por esto, especialmente porque es un error de la ignorancia. Además, quienquiera que piense que el mandarín es superior al cantonés (o viceversa) es simplemente un prejuicio por derecho propio, por lo que no es necesario considerar sus sentimientos.

Vivo en Hong Kong, pero he pasado mucho tiempo en Taiwán y el sur de China.

Al describir su idioma en inglés, las personas en cada una de estas áreas llamarán al idioma más prominente “chino”.

En Hong Kong o Guangzhou esto se referiría a los cantoneses.
En Shenzhen o Taipei esto se referiría al mandarín.

Pero no creo que haya encontrado a nadie que se ofenda por la sugerencia de que cualquier otro idioma chino se describa como “chino”. Lo más probable es que simplemente te corrijan con el dialecto específico (ya sea cantonés, Chaozhouhua, Minnan o Hakka).

Sin embargo, si sugirieras que Taiwán o Hong Kong formaban parte de China o no, esa es otra cuestión.