¿Cuáles son algunos faux pas culturales en Honduras?

Pasé dos años viviendo en Honduras. Viví tanto en pueblos muy pequeños como en la ciudad más grande, Tegucigalpa. Aquí están mis observaciones:

  1. Al entrar o salir de una habitación donde hay personas que comen alimentos, la costumbre es decir ‘buen provecho’ o simplemente ‘provecho’, que significa ‘disfrutar de su comida’. No es un gran problema si lo olvidas, pero podría ser considerado grosero si lo olvidas.
  2. Me pareció fascinante cómo si yo estuviera conversando con alguien y otra persona tenía que caminar, y el único espacio era entre yo y la persona con la que estaba hablando, la persona que necesitaba caminar haría todo lo posible por no entrar. entre nosotros, y por lo general trataría de apretar detrás de mí. Parecía que si entraste entre dos personas hablando, estabas siendo increíblemente grosero.
  3. Mostrar la altura de un animal se hace extendiendo el brazo con la palma hacia arriba. El punto ‘superior’ del animal termina siendo el lado posterior de tu mano. Mostrar la altura de una persona se hace haciendo el signo ‘C’ (como en el lenguaje de señas americano). El punto ‘superior’ de la persona termina siendo la parte superior de su muñeca. También me pareció fascinante.
  4. Como era huésped en muchas casas, me ofrecieron agua y comida muchas veces. Si no comes o bebes lo que te dan, puedes ser grosero.
  5. No es raro escuchar a alguien gritar ‘¡Adios!’ como una forma de decir ‘hola’ y ‘adiós’ al mismo tiempo. Como caminé mucho allí, esto era algo común para mí. Una respuesta típica sería ‘¡Adios!’ De vuelta a ellos :).
  6. Los hondureños son personas afectuosas, así que asegúrate de abrazar mucho como una forma de saludo :).

Hay otros en los que no puedo pensar en este momento, los agregaré como los recuerdo.

Eso no fue un retrato preciso de la cultura hondureña. Soy hondureño y puedo decir honestamente que con la interconexión del mundo actual, la mayoría de las antiguas costumbres se han eliminado y hemos aceptado las normas globales de interacción. Básicamente, lo que estoy tratando de decir, siempre que sea educado al comunicarse con otras personas, puede hacerlo de la misma manera que lo hace en su país de origen pero en español.