Yo no, pero muchos extranjeros lo hacen. Están tratando de ser educados en inglés, pero está mal. En alemán, “Sie” es el cortés “you” (singular o plural). En húngaro, “Ön” (literalmente, “Yo”) tiene el mismo significado. En ambos idiomas, esta práctica de capitalizar pronombres también se ha filtrado en las versiones “no educadas”: “Du” y “Te”. Esto significa que eres amigable con alguien pero también quieres mostrar algo de bondad extra. En inglés, no existe tal uso, y está mal. Tendrás que ser cortés con tu amigo, ¡me temo!
Estoy realmente molesto por este error. Soy un oficial de policía de gramática bastante feliz y desvergonzado, pero en este caso, parece extra grosero escribir un boleto a alguien por intentar ser muy educado. 🙁