¿Cómo las personas reconocen y distinguen diferentes idiomas sin saberlos?

Cuando se trata de distinguir entre idiomas, en su mayor parte busco características distintivas que fácilmente me indicarían que se trata de un idioma en particular. Esto es especialmente cierto con el lenguaje escrito , y más específicamente con los idiomas escritos cuyos scripts se comparten en múltiples idiomas como el latín y el cirílico.

Una forma en que distingo entre idiomas es que busco letras distintas más allá del alfabeto base , lo que me permite restringir a qué familia de idioma pertenece el idioma. Por ejemplo, digamos que una palabra tiene la letra Ğ . Esta carta se encuentra principalmente en turco y otras lenguas turcas (azerbaiyano, kazajo, kirguiso, etc.). Una vez que lo reduzco, busco otras letras distintas: si, digamos, la letra appears también aparece en algún lugar del texto, inmediatamente la reconoceré como azerbaiyana. Esta misma técnica también funciona en cirílico. Si ves una J flotando en algún lugar, seguramente será serbio o macedonio. La letra Ў (U corta) es casi siempre bielorrusa, mientras que Ы ( yery ) suele ser rusa.

Este truco también funciona para distinguir idiomas según los signos diacríticos utilizados . Si ve Ő , es probable que sea húngaro, ya que es el único idioma importante que utiliza el doble acento.

Esta técnica es particularmente útil para distinguir idiomas que son muy similares entre sí dentro de la misma familia. Entre las lenguas eslavas, las palabras con Ń están destinadas a ser polacas, mientras que Ň suelen ser checas o eslovacas. Pero tal vez un mejor ejemplo serían las lenguas escandinavas (sueco, danés y noruego). Todos ellos tienen la letra Å . La letra Ø se encuentra solo en danés y noruego, mientras que esta es Ö en sueco. Mientras tanto, el sueco es el único idioma escandinavo con Ä , que es Æ en danés y noruego.

Sin embargo, distinguir idiomas por las letras que usan no es suficiente, especialmente cuando esas letras distintivas pueden aparecer en idiomas completamente no relacionados. Ň, por ejemplo, también se encuentra en turcomanos, mientras que el macrón (línea sobre una letra, por ejemplo, Ā ) se puede encontrar en idiomas tan dispares como el letón y el hawaiano. Aquí es donde busco algo que es un poco más difícil de aprender si no tiene ninguna exposición al lenguaje: características gramaticales distintas .

Algunos idiomas tienen características gramaticales que se limitan solo a ese idioma o a los idiomas vecinos, lo que sería un regalo sin límites cuando lo escuchas y / o lo lees en alguna parte. Por ejemplo, algunos nombres de adjetivos en lenguas eslavas terminan en -ski / -sky . Si, cuando se rechaza, el adjetivo termina en -skaya , es casi siempre ruso o bielorruso. Mientras tanto, entre las principales lenguas romances, solo el francés usa oui para significar “sí”. Los otros usan si o variantes del mismo ( sim portugués, por ejemplo), y rumano usa da eslava.

Por supuesto, todo esto es excelente cuando se habla de idiomas escritos. Pero ¿qué hay del lenguaje hablado ?

El lenguaje hablado es más difícil de distinguir, en gran parte porque se basa en tener un oído muy bueno. Por lo general, esto significa estar expuesto al idioma mismo, incluso si no sabe cómo hablarlo o incluso los idiomas relacionados con él, lo que le permitiría identificar en qué idioma se basa el acento, el tono, el tono, la velocidad y la fonología. Pero incluso si tiene buen oído, si no sabe cómo suena el idioma, sus conjeturas serán muy propensas a errores.

Por ejemplo, hablo siete idiomas divididos en seis familias de idiomas: dos romances, una germánica, una austronesia, una eslava, una sino-tibetana y una japonesa (aunque el japonés a menudo se considera un idioma aislado). También estoy expuesto a varios otros idiomas de una amplia variedad de familias, lo que me permite identificar exactamente en qué idioma se basa en lo que estoy escuchando. En su mayor parte, cuando se trata de distinguir entre diferentes idiomas hablados, veo una combinación de acento, fonología y vocabulario.

Si escucho palabras que generalmente están limitadas a ese idioma , podré concluir con cierta precisión que están hablando ese idioma. ¿Escuchas marae , whanau o pirimia (tomado de inglés) en un idioma austronesio desconocido? Eso está destinado a ser maorí. Si empiezo a escuchar πραξικόπημα ( praxikópima ; “coup d’état”) o τηλεόραση ( tileórasi ; “television”), es probable que sea griego.

Pero no basta con escuchar las palabras. También tiene que escuchar la fonología del idioma que está escuchando y el acento que lo acompaña. Por ejemplo, el Tamil a mi oído suena como que la lengua está siendo retirada mientras lo hablas. El hebreo casi siempre se habla con estrés en la sílaba final de una palabra. Georgiano es conocido por sus grupos de consonantes muy largos. La lista sigue y sigue, pero tenga cuidado: especialmente para idiomas que suenan similares (por ejemplo, danés, sueco y noruego; checo y eslovaco; finlandés y estonio; búlgaro y macedonio; turco y azerbaiyano; etc.), está obligado a adivinar equivocadamente

Si bien es divertido adivinar qué idioma es cuál, nada supera la exposición. Cuantos más idiomas te expongas, más podrás distinguir entre ellos.

Puedo reconocer la mayoría de las lenguas europeas sin saber cómo hablarlas. Diferentes idiomas tienen diferentes características. Por ejemplo, el francés suena suave, redondo, con muchos sonidos “ge” como en el montaje. El alemán suena duro, agudo, con muchas consonantes, pero también suena como en inglés. El polaco tiene muchos sonidos sh, ch, j, y también tiene el tono único de las lenguas eslavas. El sueco y el noruego tienen más vocales que no existen en inglés y suenan como cantar.

Por supuesto, sería mucho más fácil tener un conocimiento básico de muchos idiomas. Por ejemplo, r tiene 3 tipos de sonido en idiomas europeos, en general. Saber qué lenguaje usa, lo que me ayuda a limitarme rápidamente a unos pocos candidatos.

¿Cómo las personas reconocen y distinguen diferentes idiomas sin saberlos? Exposición, conocimiento básico sobre las relaciones entre idiomas, conocimiento básico sobre cómo suenan ciertos grupos lingüísticos en general y fragmentos de conocimiento específicos sobre idiomas individuales. Proceso de eliminación. Y un buen oído. 😉

Puedo distinguir todas las lenguas europeas principales porque hablo varias de ellas (también en diferentes grupos lingüísticos), y he escuchado a otras personas lo suficiente como para saber qué características diferencia a cada lengua de las demás. Si escucho que alguien habla lo que es claramente una lengua romántica y no lo reconozco de inmediato, puede ser prácticamente solo una lengua Rhaeto-romance o un dialecto.

A grandes rasgos puedo distinguir los idiomas del este asiático porque hablo uno (japonés), y puedo reconocer varios otros de su exposición previa a través de películas. Pero soy muy débil en los idiomas del sur de Asia; Básicamente solo puedo decir que es hindi y punjabi. El sudeste asiático solo puedo reconocer algunos importantes. No hablar con ninguno de ellos y no tener mucha exposición a través de los medios no ayuda.

Fallo en los idiomas africanos porque conozco solo dos de ellos, y nunca he estado expuesto mucho a la mayoría del resto, ni siquiera los he escuchado lo suficiente conscientemente.

Por lo general, puedo poner un acento extranjero en unos segundos. Los únicos que tengo dificultades para distinguir de los otros son las lenguas dravidianas del sur de la India. Una vez escuché a una joven hablar a su madre en idioma indio que sabía que no era hindi, así que le pregunté qué era. Ella dijo que era Punjabi, y no mucha gente se da cuenta de eso. Bastante bien para ver la mirada en su cara.