Cuando se trata de distinguir entre idiomas, en su mayor parte busco características distintivas que fácilmente me indicarían que se trata de un idioma en particular. Esto es especialmente cierto con el lenguaje escrito , y más específicamente con los idiomas escritos cuyos scripts se comparten en múltiples idiomas como el latín y el cirílico.
Una forma en que distingo entre idiomas es que busco letras distintas más allá del alfabeto base , lo que me permite restringir a qué familia de idioma pertenece el idioma. Por ejemplo, digamos que una palabra tiene la letra Ğ . Esta carta se encuentra principalmente en turco y otras lenguas turcas (azerbaiyano, kazajo, kirguiso, etc.). Una vez que lo reduzco, busco otras letras distintas: si, digamos, la letra appears también aparece en algún lugar del texto, inmediatamente la reconoceré como azerbaiyana. Esta misma técnica también funciona en cirílico. Si ves una J flotando en algún lugar, seguramente será serbio o macedonio. La letra Ў (U corta) es casi siempre bielorrusa, mientras que Ы ( yery ) suele ser rusa.
Este truco también funciona para distinguir idiomas según los signos diacríticos utilizados . Si ve Ő , es probable que sea húngaro, ya que es el único idioma importante que utiliza el doble acento.
Esta técnica es particularmente útil para distinguir idiomas que son muy similares entre sí dentro de la misma familia. Entre las lenguas eslavas, las palabras con Ń están destinadas a ser polacas, mientras que Ň suelen ser checas o eslovacas. Pero tal vez un mejor ejemplo serían las lenguas escandinavas (sueco, danés y noruego). Todos ellos tienen la letra Å . La letra Ø se encuentra solo en danés y noruego, mientras que esta es Ö en sueco. Mientras tanto, el sueco es el único idioma escandinavo con Ä , que es Æ en danés y noruego.
- ¿Por qué tanta gente en el trabajo me odia?
- ¿Por qué me siento incómodo cuando comparto algo personal en Quora?
- ¿Por qué no tomamos medidas más drásticas para evitar que las personas fumen?
- ¿Por qué tanta gente interpreta preguntas honestas sobre Quora con tener mala intención?
- ¿Por qué estoy tan obsesionada con morir?
Sin embargo, distinguir idiomas por las letras que usan no es suficiente, especialmente cuando esas letras distintivas pueden aparecer en idiomas completamente no relacionados. Ň, por ejemplo, también se encuentra en turcomanos, mientras que el macrón (línea sobre una letra, por ejemplo, Ā ) se puede encontrar en idiomas tan dispares como el letón y el hawaiano. Aquí es donde busco algo que es un poco más difícil de aprender si no tiene ninguna exposición al lenguaje: características gramaticales distintas .
Algunos idiomas tienen características gramaticales que se limitan solo a ese idioma o a los idiomas vecinos, lo que sería un regalo sin límites cuando lo escuchas y / o lo lees en alguna parte. Por ejemplo, algunos nombres de adjetivos en lenguas eslavas terminan en -ski / -sky . Si, cuando se rechaza, el adjetivo termina en -skaya , es casi siempre ruso o bielorruso. Mientras tanto, entre las principales lenguas romances, solo el francés usa oui para significar “sí”. Los otros usan si o variantes del mismo ( sim portugués, por ejemplo), y rumano usa da eslava.
Por supuesto, todo esto es excelente cuando se habla de idiomas escritos. Pero ¿qué hay del lenguaje hablado ?
El lenguaje hablado es más difícil de distinguir, en gran parte porque se basa en tener un oído muy bueno. Por lo general, esto significa estar expuesto al idioma mismo, incluso si no sabe cómo hablarlo o incluso los idiomas relacionados con él, lo que le permitiría identificar en qué idioma se basa el acento, el tono, el tono, la velocidad y la fonología. Pero incluso si tiene buen oído, si no sabe cómo suena el idioma, sus conjeturas serán muy propensas a errores.
Por ejemplo, hablo siete idiomas divididos en seis familias de idiomas: dos romances, una germánica, una austronesia, una eslava, una sino-tibetana y una japonesa (aunque el japonés a menudo se considera un idioma aislado). También estoy expuesto a varios otros idiomas de una amplia variedad de familias, lo que me permite identificar exactamente en qué idioma se basa en lo que estoy escuchando. En su mayor parte, cuando se trata de distinguir entre diferentes idiomas hablados, veo una combinación de acento, fonología y vocabulario.
Si escucho palabras que generalmente están limitadas a ese idioma , podré concluir con cierta precisión que están hablando ese idioma. ¿Escuchas marae , whanau o pirimia (tomado de inglés) en un idioma austronesio desconocido? Eso está destinado a ser maorí. Si empiezo a escuchar πραξικόπημα ( praxikópima ; “coup d’état”) o τηλεόραση ( tileórasi ; “television”), es probable que sea griego.
Pero no basta con escuchar las palabras. También tiene que escuchar la fonología del idioma que está escuchando y el acento que lo acompaña. Por ejemplo, el Tamil a mi oído suena como que la lengua está siendo retirada mientras lo hablas. El hebreo casi siempre se habla con estrés en la sílaba final de una palabra. Georgiano es conocido por sus grupos de consonantes muy largos. La lista sigue y sigue, pero tenga cuidado: especialmente para idiomas que suenan similares (por ejemplo, danés, sueco y noruego; checo y eslovaco; finlandés y estonio; búlgaro y macedonio; turco y azerbaiyano; etc.), está obligado a adivinar equivocadamente
Si bien es divertido adivinar qué idioma es cuál, nada supera la exposición. Cuantos más idiomas te expongas, más podrás distinguir entre ellos.