¿Por qué las personas de China, India, etc. toman nombres en inglés? ¿Es porque es práctico (más fácil de pronunciar) o hay otras razones?

Como sé, es difícil pronunciar el nombre chino o coreano. Por eso también mantienen el nombre en inglés.

Pero no es el caso de la India. Aquí no puedes ver el nombre en inglés junto con el nombre local ..

Algunos son de diferentes religiones, por lo que nombran de acuerdo a su religión. Puedes ver nombres como Albert, Jerald, Joseph, etc … que llevan el nombre de sus religiones.

Esto se debe a la supremacía / colonialismo blanco en los EE. UU. Todo, desde ordenar comida para llevar hasta intentar ser elegido o trabajar en un centro de llamadas en la India que sirve a los EE. UU., Solía ​​ser más fácil si tenía un nombre anglo con acento anglo. Están tratando de adaptarse a las circunstancias que los rodean. Definitivamente es problemático, pero la razón subyacente tiene que ver con la cultura angloamericana y la demanda generalizada de que los extranjeros se asimilen en lugar de que se acomode su diferencia.

Dicho esto, esto es menos común ahora. Por ejemplo, muchos indios americanos de 2.5 / 3ra generación hoy reciben nombres que funcionan como nombres del sur de Asia y nombres anglosajones (por ejemplo, maya).