¿Por qué las personas no llaman a los lugares y los idiomas por lo que las personas de allí los llaman?

Todos en cada país llaman a otros lugares por el nombre de su propio idioma nacional. En los países de habla inglesa, es natural llamar a otros lugares por sus nombres en inglés. Pero lo mismo ocurre con otros países. Por ejemplo, los Estados Unidos se llaman Ami Scheweine en alemán, Estats Uni en francés, Verenigde State van Amerika en afrikans, Estadas Unidos en español y una palabra que no puedo escribir en la computadora en chino que se traduce como Beautiful Country en inglés. Así es como está en todas partes.

Mi nombre es Nurathirah pero mi novio me llama como Yaya. Mi esposo me llamará como Sayang. La gente que simplemente me conoce me llamará Athira o Tirah. Imagina que esta persona puede tener tantos nombres o llamadas. Es la misma persona pero llamada / llamada de manera diferente por diferentes personas.

Usted podría pensar cuál es la relación con la pregunta formulada?

Aquí viene la lógica. Los nombres y las llamadas se hacen en función de lo que están destinados a las personas. Lo mismo ocurre con los lugares, algunas personas o el país en general pueden tener diferentes nombres para representar un lugar. Se trata del significado detrás de los nombres de acuerdo con su comprensión (en este caso, el idioma nativo está desempeñando su papel). Por ejemplo, el país de Bangladesh, en Japón, se llama Banguradeshu. Puede sonar diferente pero aún representan el mismo país. Todo depende de la comprensión, el significado y la familiaridad entre las personas o el país.

Pero de alguna manera, el nombre en inglés es el más común entre las personas de todo el mundo.