¿Hay alguna cultura que no tenga por favor y gracias equivalentes y cuáles son los efectos sociales de su ausencia?

Es posible que los lugares en los que puedo pensar no utilicen el equivalente de “por favor” y “gracias” en esos términos específicos y exclusivos. Sin embargo, tienen una palabra que utilizan para abarcar todas las situaciones.

El que viene primero a la mente es el maorí de Nueva Zelanda. No tienen una traducción directa de “por favor” y “gracias”, pero usan el término multipropósito “kia ora” que significa “estar bien”. Se usa como un término de acuerdo, hola, gracias, por favor, adiós, perdón, perdón, etc.

No he notado ningún efecto negativo de esto y se consideran extremadamente educados.