Es posible que los lugares en los que puedo pensar no utilicen el equivalente de “por favor” y “gracias” en esos términos específicos y exclusivos. Sin embargo, tienen una palabra que utilizan para abarcar todas las situaciones.
El que viene primero a la mente es el maorí de Nueva Zelanda. No tienen una traducción directa de “por favor” y “gracias”, pero usan el término multipropósito “kia ora” que significa “estar bien”. Se usa como un término de acuerdo, hola, gracias, por favor, adiós, perdón, perdón, etc.
No he notado ningún efecto negativo de esto y se consideran extremadamente educados.
- ¿Se puede rechazar una oferta para ser el “mejor hombre” en una boda?
- Si le pido a la gente que hable claramente por teléfono o simplemente me envíe un correo electrónico, ¿estoy solicitando un tratamiento especial injustificable?
- Cuando alguien está haciendo algunas renovaciones o trabajando en mi casa, ¿debo ofrecerles ayuda?
- ¿Cuál es el decoro y el tipo de respeto debido y requerido para decir un nombre de Allah?
- ¿Por qué los chinos en América del Norte son tan estereotipados groseros? ¿Hay algo perdido en la traducción?