¿Es la ‘corrección política’ común en Japón? ¿La gente allí habla de eso de la misma manera que la de los países occidentales?

Como Frank señaló, el idioma japonés es muy medido y tienen una conciencia persistente de lo educados que son o no son.

En términos de PC, un ejemplo simple sería estos 3:

バ タ ー ー く さ s. vs. 外人 Vs. 外国人

Una persona japonesa que intenta ser políticamente correcta, o simplemente educada, llamaría a un extranjero un gaikokujin que se traduce aproximadamente como ‘persona extranjera’, una persona japonesa que intentaba ser grosera / abusiva hacia un caucásico puede llamarlos baataa kusai, aproximadamente «apestoso a la mantequilla»: esencialmente un insulto al mismo sentimiento que los británicos, etc., tienden a usar contra los asiáticos del sur, a quienes se podría decir que huelen a curry / especias. Mientras tanto, la palabra gaijin, más o menos ‘forastero’, es una palabra muy común para ser usada. Gaijin no es específicamente grosero, pero tampoco es claramente educado. Básicamente, el lenguaje en sí tiene algunas opciones respecto a ser políticamente correcto Vs. siendo ofensivo

Sin embargo, Japón carece en gran medida de las obsesiones occidentales con la corrección política, la salud y la seguridad y la justicia social. Es una cultura mucho más práctica, sensible y realista. En los puntos, esto significa que dicen o hacen cosas que activan las alarmas de Salud y Seguridad / PC / SJW entre los occidentales. Va en ambos sentidos aquí hay algunas anécdotas:

Un día estaba caminando y un hombre usó la palabra gaijin en referencia a mí, no estaba siendo grosero, solo estaba usando una palabra. Su hijo de edad primaria lo corrigió diciendo que debería usar el término gaikokujin. No escuché el resto de la conversación. Pero esa es la conversación más abiertamente relacionada con PC que he escuchado entre 2 personas japonesas.


En un evento de día deportivo en la universidad, durante la ceremonia de clausura, un profesor senior hizo algunos comentarios torpes en el sentido de “bueno, a las chicas les fue muy bien, considerando que son chicas y, ya sabes … el deporte es realmente el dominio de hombres”.

La gente pensó que era una tontería y el tío perdió la cara con seguridad, pero nadie protestó ni se quejó gritando que exigía el despido de todo el personal de la universidad porque una persona dijo un comentario sexista y tonto. (Estoy exagerando un poco al referirme a incidentes como Yale Shrieking Girl y el disparate en el Claremont McKenna College).


Los jardines de infancia japoneses están llenos de cosas que probablemente no se permitirían en el oeste. Mi favorito personal es un libro de fotos que solo presenta página tras página de animales que defecan. De vuelta en casa, creo que alguien se quejaría de que eso es de alguna manera ofensivo …

Animan activamente a los niños a jugar en la tierra y ensuciarse, tienen todo tipo de artículos que no tienen bordes redondos lisos. Por seguridad y salud eligen la realidad sobre la paranoia. (Según lo explicado por Stewart Lee, Salud y seguridad es “¡la corrección política se volvió loca!”)

¿Cómo es esto posible? Muy simple: no hay una industria basada en demandas legales. Los japoneses entienden que si su hijo se lastima en la escuela y no es un abuso flagrante, demandar a la escuela solo perjudicaría a la comunidad. La sociedad japonesa está típicamente más preocupada por la comunidad que por el individuo

Japón es mucho más tolerante con los defectos de los personajes y los errores menores.

Siempre que haga su trabajo y no cause problemas directamente, a ellos no les importa si tiene creencias racistas / sexistas / homofóbicas (etc.), si las mantiene en gran medida para usted. Las creencias y los valores se consideran un asunto privado, se considera grosero expresar excesivamente tus propias creencias y / o desafiar agresivamente a las expresadas, lo que provoca un escándalo porque alguien que es ofensivo se ve a solo unos pasos de ser el delincuente original. .

Japón no pretende ser una utopía igualitaria.

Si quiere venir aquí de un país en desarrollo al que se le da la bienvenida, demonios, necesitamos trabajadores, ya que la mayoría de los jóvenes de aquí tienen trabajo y están demasiado expectantes y no harán los trabajos de gama baja.

Sin embargo, no se le prodigarán beneficios ni se le dará un tratamiento especial, ni haremos concesiones especiales para su religión, cultura o política. Esto es Japón, hacemos las cosas a la manera japonesa aquí, disculpen las molestias, pero no lamentemos las no. remodelando nuestra nación para adaptarse a su posición.

Como regla general (pero no sin excepción) no seremos groseros con usted, pero tampoco lo aceptaremos; necesitamos su ayuda para hacer las cosas, eso es todo. Siéntase libre de compartir su cultura en su tiempo libre para las personas cuya afición está interesada en las culturas extranjeras.

Bueno, la mayoría de los japoneses no conocen la jerga inglesa como para saber la palabra “nigger”, así que no creo que sea una buena prueba de fuego.

En cuanto a la corrección política en general … bueno, es difícil decirlo realmente. La homogeneidad en la sociedad japonesa no es lo que solía ser. Las brechas generacionales se están ampliando y la occidentalización realmente se está afianzando de manera profunda, principalmente impulsada por el advenimiento de Internet.

Si tuviera que hacer una estimación aproximada, diría que a partir de 2009, la gran mayoría de los adultos y niños japoneses, al menos vagamente, saben que se supone que el racismo es algo malo. Tienen una palabra específica porque se toma en serio … al menos en el papel: 人種 差別 es la palabra, literalmente, “discriminación de razas humanas”.

En cuanto a si la población adulta trabajadora realmente cree en el corazón de sus corazones que “todos los hombres son creados iguales, incluso los coreanos y los chinos” … lo dudo. Si el problema surge en una conversación informal, es bastante claro que la mayoría de los japoneses dan por sentado que definir a una persona por su origen étnico o nacionalidad es totalmente natural. Por supuesto, esto no significa que no reconocerán a las personas que se desempeñan por encima de sus expectativas, como un filipino particularmente inteligente o un chino particularmente serio.

Definitivamente no están en la etapa donde, si alguien comenta negativamente sobre una etnia o nacionalidad en particular, todos sus amigos y compañeros de trabajo lo van a crucificar por “dast racisss”.

Estudié japonés durante bastante tiempo y me atrevería a responder la siguiente pregunta:

La corrección política y la diplomacia están arraigadas en el núcleo del idioma japonés. En japonés, puede ser muy específico o muy indirecto y utilizar una amplia gama de cortesía en un tema determinado.

Los japoneses usualmente usan su lenguaje para ser muy educados, muy indirectos y no comprometerse con cualquier tema para no ofender al oyente, a menos que el ofender sea muy bien intencionado.

También diría que no tienen el mismo concepto de corrección política que es rampante en el mundo impulsado por el anglo occidental. No inventarían nuevos términos para evitar usar el antiguo término, por ejemplo, para que sea más “político correcto”; no es necesario, ya que su lenguaje ya es adecuado para eso.

Los japoneses pueden extraer de un conjunto de términos, frases y símbolos metafóricos lejos de los símbolos comúnmente utilizados. Aunque solo se usan alrededor de 6000 kanji (caracteres chinos) en el lenguaje cotidiano, y muchos de ellos solo se pueden reconocer en contexto, o cuando se escriben, ya que suenan igual cuando se pronuncian, aún pueden extraerse del conjunto completo de caracteres si es necesario tienen que ser específicos en un término. De la misma manera, no tienen miedo de importar palabras de otros idiomas si es necesario.

A veces se puede ver a las personas dibujar los caracteres en la mano de los demás con los dedos para aclarar de qué término están hablando.

Si es un tema o una discusión temática para ellos, cómo los occidentales manejan la corrección política, no me atrevo a aventurarme, pero dudo que te dirían a la cara cómo se sienten al respecto. 🙂

Podríamos nosotros, los ciudadanos del mundo, (especialmente en el mundo de Quora) pensar las preguntas antes de hacer referencia a un país o raza en particular. Es obvio que esta plataforma parece magnificar los problemas en lugar de educar. Todos los distintos países del mundo tienen diferentes variables que hacen que este planeta sea interesante, si no emocionante, para explorar. Ciudadano del mundo, el difunto gran Carl Sagan lo profesó en su serie Cosmos profundamente por las palabras simplistas del difunto gran maravilla musical John Lennon en su canción “Imagine”.

Vive y deja vivir, explora y aprecia en lugar de hacer lo que esta pregunta alude. Y, si la pregunta plantea una ignorancia inadvertida o insensibilidad por parte del interrogador, es otro punto “relativo” más importante para este problema. Y, es decir, todos estamos siendo “de corto cambio” cuando “se desliza por” las manos de los inexperientes “cajeros” de Quora, que parece que no pueden contar para dar el cambio correcto con la mayoría de las preguntas en cuanto al contexto. ¿No implica eso “políticamente correcto”? ¿Está dando el cambio correcto cuando presenta palabras? ¿Un intercambio igual y justo? A medida que la persona pregunta, “la corrección política” es común en … “” Hacer … ¿Ofrecen (dinero) palabras de la misma manera que los países occidentales? “La respuesta a la primera pregunta podría ser” ¡NO! “Y, a la segunda,” ¡Sí! Pero más cortésmente. “Y el tercero, probablemente nunca de manera despectiva o insultante por parte de la mayoría antes del adoctrinamiento occidental. En primer lugar, Japón es un país isleño homogéneo que, durante unos 300 años, entró en aislamiento autoimpuesto,” cerrando sus puertas “al mundo exterior. Lo más probable es que, en un intento por conservar y preservar años de sofisticación que cultivaron y apreciaron en la cultura, ig, la forma de arte de “shibui” a lo abstracto, es decir, el arte de las tarjetas de HANAFUDA. O la ética extrema de las tradiciones como HAGAKURI, donde el honor era una conducta primordial para el estilo de vida, o la conducta de la feminidad, una tradición por el respeto de la “belleza” en el género más justo que se ve en la tradición de “GEISHA”. Estas tradiciones extremadamente sofisticadas, es decir, la “ceremonia del té” Puede que pronto dejen de apreciar sus costumbres. Luego, existen diferentes idiomas de clase muy parecidos a los de Inglaterra, donde el lenguaje superior o propio se habla de inferior o de “jerga popular” y se clasifica como “error político según los criterios del interrogador. Y, hay que mencionar, la diferenciación de las lenguas de género que se hablan, como en el caso del francés y otros países que tienen una separación por términos masculinos y femeninos, y que pronto serán políticamente incorrectos a través de este tipo de pensamiento. Por último, pero no todos, ¿por qué el problema de “PEQUEÑA PERSONA” no fue un punto focal de PC comprado sobre la palabra “N” un punto discriminatorio y más aparente? Yo, como un asiático, me habían llamado “negro” muchas veces, lo que tomé y dije fue un cumplido.

Hay muchos términos que una vez fueron oficialmente prohibidos en los medios japoneses y todavía no se utilizan por costumbre (se supone). Estas incluyen palabras como “sordo”, “ciego”, “cojo” y “mudo”, que han sido reemplazadas por circunlocuciones como “no tiene oído”, “no tiene ojos para ver”, y así sucesivamente. Estos pueden ser vistos como una corrección política de la misma manera que “discapacitados del desarrollo” o “desafiados” surgieron para reemplazar los términos más antiguos en inglés. El término más antiguo “kichi”, que significa “nuez” como en “nuez de pesca” pero corto para “kichigai” o “loco”, ha sido reemplazado por “manía” para eliminar la referencia más clara a la enfermedad mental. Incluso los términos para las profesiones “menores”, como los trabajadores manuales, tienen términos corteses que se prefieren a los que se consideran más crudos o directos.

La corrección política depende de un contexto lingüístico. A falta de ese contexto, la corrección política no se produce en Japón, ni en ningún otro lugar: los grandes almacenes japoneses pueden querer buscar la palabra ‘Fucking’

No creo que nadie hable sobre la corrección política de la misma manera que lo hacen actualmente algunos estadounidenses. Nadie más parece pensar que es una enfermedad malvada e insidiosa. Ese extraño concepto erróneo es algo que creo que es casi exclusivamente estadounidense.

Escuchamos la palabra N cuando estábamos en Japón. La gente no se dio cuenta de que tenía una capa adicional de ofensa por encima de otras palabras en inglés.