¿Debo presionar el uso de ‘Por favor’ en preescolar?

Depende del tipo de embudo de crianza que desee utilizar.

en el embudo del lado derecho, deje que su hijo haga lo que quiera cuando sea pequeño. Usted prueba su casa hasta el noveno grado. Cuando los niños son mayores, les pides que cambien su comportamiento. Entonces, a la edad de 12 años, puede pedirle a un niño que muestre respeto, diga “sí, señor” y comience las tareas.

O elige el embudo boca abajo. A medida que los niños aprenden más responsabilidad, ganan más libertades. Usted protege a su hogar de los peligros, pero no cubre los controles de la televisión. Les enseñas a no tocar (y al hacerlo, a escuchar a la autoridad). Antes de que puedan hablar, pueden firmar. Enseñe por favor y gracias las señales.

Elegí el embudo al revés. Nos dirigimos a las cosas a medida que surgían y como podían o eran responsables. En preescolar, ya tenían por favor y gracias. A los 12 años, fueron lo suficientemente responsables como para preparar una comida o ir a la casa de un amigo y regresar cuando lo prometieron. A las 5 pudieron poner y despejar la mesa. (Moví mis ollas y mis platos y vasos a los gabinetes inferiores).

Grandes libros que me han ayudado a lo largo del camino, “Cómo hablar para que los niños escuchen y escuchen para que los niños hablen” y “Cómo hacer crecer a los niños a la manera de Dios”.

Enséñeles la regla de interrupción y el proceso de apelación. (Eso es probablemente un libro electrónico en la fabricación. LOL)

Aprender un idioma es aprender una cultura.

Cuando hable con sus estudiantes en inglés, debe ser tan cortés como lo sería en un país de habla inglesa. El uso de Please y Thank You son cortesías comunes que en realidad no se ven de la misma manera en países de habla inglesa como en SEAsia, por lo que es necesario enseñar moral y cortesía junto con la capacitación en inglés.

Hágalo así: “En inglés, cuando pedimos algo, decimos ‘¿Puedo tener uno, por favor?’ y es educado decir ‘¡Gracias!’ en cambio.”

Es importante no traducir, porque se confundirá con el significado cultural detrás de tales cortesías en su idioma materno. Pero si sientes la necesidad de traducir, traduce sin las bromas. Cuando los estudiantes preguntan “¿Qué quiere decir, por favor?”, Puedes decir “eso es algo que decimos que sea cortés cuando pidas algo en inglés”.

Recuerde siempre que dos idiomas nunca son iguales, por lo que una traducción nunca debe verse como un hecho. En su lugar, debe considerarse como “una idea general de lo que podría significar si se dijera en otro idioma”.

¡Sigan con el buen trabajo!

Usted dice por favor Y dices gracias. Dilo con una sonrisa. Los placeres automáticos y gracias son absorbidos. Pero son los que se dicen cuando se encuentran con su mirada y se comparten que tendrán el mayor impacto.

Podrías preguntar ocasionalmente, pero no lo conviertas en una cosa robótica molesta. Deje que lo recojan de forma natural, de la misma manera que pasan de decir “Yo quiero” a “Lo que quiero”.

Y en América, por favor no es automático con los adultos. Al menos no en todas las zonas del país. Puede estar más implícito en el tono de voz en lugar de decirlo explícitamente.

No ’empuje’ – muestre y dirija por su propio ejemplo.

Siempre es más fácil liderar con el ejemplo cuando se trata del contexto de los estudiantes. Tarde o temprano, los estudiantes (especialmente si son bastante jóvenes) internalizarán el uso de “por favor”, “gracias”, etc., como una cuestión de conducta social (que es).

Por ejemplo, crecí adoctrinada en que una solicitud directa sin “complacer” es el segundo crimen más atroz después de un asesinato con malicia y el veneno. ¿Cómo fui adoctrinada? Porque todos en mi época solo usaban “por favor” con casi todas las solicitudes.

  • “¿Puedo ser excusado, por favor?”
  • “¿Quieres un pedazo de esto?” “Sí, por favor”.
  • “No, gracias, estoy bien, pero adelante.”