¿Te estremeces al ver la versión doblada de Naruto?

No, realmente no.

Consigo que a mucha gente le guste sub over dub con todo el anime, y que algunos dubs son malos, pero ese no soy yo.

Realmente no me gustan los submarinos por dos razones, especialmente en Naruto.

Primero, si tengo que leer el diálogo, es posible que pierda la acción que ocurre en el resto de la pantalla. Si la gente habla mientras lucha o algo así, tengo que dividir mi atención entre leer las palabras y ver el espectáculo. Eso podría no ser un problema para nadie más, pero lo es para mí.

En segundo lugar, tiendo a no querer estar mirando constantemente la pantalla con la mayoría de los programas cuando puedo obtener la mayoría de la información escuchando. Jugaré un juego, leeré otra cosa o conversaré con alguien. Muchas escenas son un poco aburridas y nada más que hablar, y lo que es peor, son flashbacks de hablar. Así que haré múltiples tareas y participaré visualmente con otra cosa, mientras escucho el programa. Y si me olvido de algo, puedo rebobinarlo y verlo fácilmente.

Prefiero el doblaje, aunque no sea de gran calidad. Así que no me estremezco cuando lo veo.

Hay una excepción … la forma en que Sasuke dice Naruto. Todo lo demás que dice suena “normal”, pero luego dice Naruto con esta voz rara como si estuviera haciendo una copia en japonés o algo en lugar de una en inglés. Todo su tono de voz cambia solo para decir Naruto. Nadie más lo dice así, solo Sasuke. Es jodidamente molesto y raro y me hace odiar a Sasuke incluso más de lo que ya lo hago.

Sí. Pero tal vez en parte es porque me he acostumbrado a la versión sustituida. Estaba viendo un clip en YouTube y comencé a pensar … ¿era la actuación de la voz la única responsable? Pues sí por la mitad de la parte. Pero los diálogos se hicieron originalmente en japonés, y el guionista también tuvo en cuenta cómo sonaría y se ajustaría en consecuencia. El doblaje no fue tan libre al elegir cómo sonaría. Como resultado, algunas partes suenan muy cursis e incluso si los subtítulos se leyeran en voz alta, sonaría cursi (por ejemplo, algunas partes de la conversación de nagato y naruto sobre paz y justicia). Tal vez las palabras japonesas no fueran cursis, pero no podría decirlo porque no entiendo japonés. Independientemente del significado de las palabras, el discurso “sonó” tan bien como el discurso de un orador de alto nivel, por lo que el discurso japonés de Pain sobre paz y justicia es en realidad uno de mis discursos favoritos. Sin embargo, si solo supiera japonés podría hacer un mejor juicio.

Naruto Dub> Sub.

Naruto Shippuden Sub> Dub.

>: D

¡Sí! No puedo ver estar doblado. Me niego a ver cualquier cosa relacionada con Naruto doblada. Tiendo a sentirme así por la mayoría de los anime que veo.

No, en absoluto. De hecho, crecí en el doblaje, así que generalmente lo disfruto pero el subcomité es mucho mejor. <3

Honestamente, la única vez que me estremezco cuando veo a Naruto apodado es cuando escucho a Hashirama hablar. La forma en que dice Madara no está bien.