¿Qué significa el concepto chino de “dar cara a alguien”?

Ya hay muchas respuestas buenas aquí, pero debo decir que “dar la cara a alguien” solo tiene significado en un contexto determinado. Es como cualquier otro término en chino o en cualquier otro idioma, el contexto decide su significado.

Cuando dices “por favor, dame una cara”, le estás pidiendo a alguien que te ayude o que deje que algo se vaya o no para avergonzarte.

Cuando dices “Alguien no le da la cara”. Significa que no recibió la ayuda que pidió y, por lo tanto, se avergonzó. El significado subrayado podría ser que no es lo suficientemente poderoso como para permitir que otros hagan cosas por él.

Sal a cenar con un grupo de personas. Cuando sea el momento de pagar la factura, vaya al cajero con los demás, saque el dinero rápido y empújelo rápidamente en el área del cajero. Cuando los otros comienzan (de una manera divertida) argumentando que van a pagar. El ganador que paga, ahora tiene cara.

Cuando hable con los padres de un alumno, comente qué tan bien está progresando su hijo y cómo es un niño tan maravilloso y hará grandes cosas. Cara dada

Hablando con amigos, comente sobre lo difícil que es el trabajo de uno de los muchachos manejar el auto todo el día y cuánta gente no puede hacer este tipo de trabajo, y cuán fuerte debe ser. Rostro dado.

Creo que debería tener la idea general ahora, pero úsela en muchas cosas del día a día y en muchos otros temas. Face no solo se trata de trabajos y carreras, también puede ser de autos, BMW, eso es cara para el propietario. ¿Consíguelo?

En realidad, estoy en desacuerdo con muchas de las respuestas, especialmente las que tienen “respeto”. “No avergonzar a los demás” tampoco está completo.

Creo que la explicación correcta es “no poner a alguien en una posición socialmente torpe”.

Aclaración basada en comentarios:
El respeto es 尊重. Nunca ves a los chinos explicar 面子 面子 con.

En chino 给 面子 es:
情面 , 使人 : 你们 ,

El significado de “Darle el rostro a alguien” o “给” en chino es ligeramente diferente según las diferentes situaciones, pero su significado general es hacer que alguien no se sienta avergonzado y lo respete.

Demostrando deferencia y nunca avergonzar en público.

Es una buena manera y una manera de mostrar tu virtud al hacerlo. La traducción en inglés tal vez “no empuje a otros en la vergüenza” o “muestre respeto y admiración a los demás”.

Aquí hay un ejemplo: una esposa descubrió que su esposo se emborrachaba y quería discutir con él en público o frente a sus amigos, en este momento el marido le dijo correctamente a su esposa: “Cariño, mucha gente aquí, dame una cara ”

Mi idea de “dar la cara” no es señalar (o en más casos, pasar por alto) fallas obvias (y no tan obvias), que hablan bien de otra persona, aunque sea o no sea cierto, y están de acuerdo con su punto. de vista / postura en público o dentro de un grupo de personas.

Me dijeron que no debía criticar / vilipendiar directamente a una sola persona en público. Si debo criticar / vilipendiar a una persona específica, hágalo de manera indirecta, o con un grupo entero de personas sin mencionar nombres específicos.

Espero que esto ayude.

Significa hacer que no te sientas avergonzado en público, a veces significa hacerte sentir respetado.

Por ejemplo, suponga que siempre obedece a su esposa, y un día, quiere salir con sus amigos, pero su esposa no le permite salir. En China, nos reiremos de un hombre que siempre obedece a su esposa. Y no quiere que lo sepamos, por lo que puede decírselo a su esposa, “Dame la cara”, entonces tu esposa podría permitirte salir.

Bueno, simplemente significa tratar a alguien con respeto.

Pero el 99% de la probabilidad de que la oración se use de manera negativa:

Me gusta:

Cuando alguien te ponga cara (significa mostrarte respeto) no lo rechaces (por tu mala conducta).

Darse cara significa que el chico al que rogaste quiere vengarse de otro que lastimaría tu sentimiento, por lo que le rogas de esta manera: tenemos una buena relación, otro también es mi amigo, tu venganza lastimaría mi sentimiento, así que por favor controla tu enojo y no hagas eso

Significa “darle respeto a alguien, especialmente cuando está en público”.

Dice “¿eres chino o algo más?”

Al principio, es un dicho oral chino típico sobre la cultura. Es algo que “usted, buen chico, podría dejar de lado lo que estamos haciendo, o defendiendo, o hablando por algo más. Somos amigos, por lo que no podría renunciar a lo que está insistiendo”.
, y toma mi propuesta. Usted comprende, mi propuesta sigue adelante “.

Sencillamente, es ser respetuoso. No hagas cosas como decir algo que avergonzaría a alguien en público.

Si le dice esta frase a alguien, alguien pensará quién es importante en su encabezado

el respeto

Intente hacer a alguien respetuoso y dejarlo en un lugar / posición social más alto de lo que se supone que debe hacer.

lo llamamos “面子” significa que hacen que alguien se sienta muy cómodo en público

Como sabía que “perder la cara” significa estar avergonzado, podría haber adivinado las respuestas.

Espero que nadie esté tratando de “darme la cara” ocultando el hecho de que soy YEC y Geocentric. Un chino puede pensar que es vergonzoso, ya que se crió bajo Commies.

No creo que sea así, creo que los intentos de “darme la cara” al NO indicar que soy YEC y Geocentric me ponen en miles de situaciones embarazosas.

Dándole a alguien el respeto que se merece