Que yo sepa, este no es el caso. Implican dos escenarios diferentes. Dicho esto, sospecho que se derivaron de un dicho similar, como “No hay problema, de nada”, donde los dos se separaron más tarde y se utilizaron de alguna manera intercambiables con solo una pequeña distinción entre ellos.
Ningún problema implica que la otra parte ha pedido un favor, donde “ningún problema” indica que el favor no está causando ningún inconveniente.
- Persona A: Oye, ¿puedes enviarme la sal?
- Persona B: * envía sal *
- Persona A: gracias
- Persona B: No hay problema.
De nada, significa que el orador le ha hecho un servicio a la otra parte, e indica felicidad al haberlo hecho.
- Persona A: ¡Gracias por la comida!
- Persona B: de nada.
Espero que esto ayude.