Me niego a pagar un 180% adicional en el centro de la ciudad para tomar un capuchino. ¿Qué es una buena manera de decir en italiano, ‘Trata con eso’? que en inglés es otra forma de decir: ‘Así es, no estoy pagando más de lo que tengo que pagar por sentarme. Vive con ello.’?

El precio nominal, que usted paga si ordena y consume parado en la barra, está expuesto (verifique si hay una mesa, a menudo colgada detrás del cajero).
Si toma asiento, hay un recargo, que puede ser muy alto, especialmente en los centros urbanos, que puede o no mostrarse en cualquier lugar. También hay un recargo si lo atiende un camarero (pero en la mayoría de los lugares, si se sienta, tiene que recibirlo. Si lo solicita en el bar, no debe sentarse, por lo que los dos recargos pueden ser simplemente uno).

Puede o no querer preguntar cuánto es por adelantado. Sin embargo, pedir una cosa así se considera en algún lugar entre barato y barato. La idea principal es que uno debe saber dónde está (área costosa en el centro de una ciudad o cafetería urbana normal) y simplemente no ir a los lugares que no puede pagar. Las cafeterías del centro de la ciudad son para personas ricas, el tipo de personas que no necesitan solicitar precios.

Hola, lo siento, pero en mi opinión, lo mejor sería preguntar por los precios antes de ordenar algo. Con el debido respeto, su pregunta me suena rara. No le pertenece al cliente establecer los precios; No solo en Italia sino en cualquier lugar.
Tenga cuidado porque podría tener algunos problemas pequeños o medianos si prueba estos juegos. Y creo que vas a perder casi el 100% de esos juegos. No seas grosero, evita vulgaridades como las sugeridas por Giuseppe.
Por otro lado estoy totalmente de acuerdo con Orlando.
¡Disfruta tu viaje!

“Sticazzi” (stee-ka-tzee) es un poco prosaico, pero hace el trabajo. Es la unión de “questi” (estos) y “cazzi” (dicks). Se puede usar en una gran oración que sea relevante para este caso: “180%? E sticazzi non ce li metti?” (E steekatzee non che (como en “cofre”) lee mettey) = ¿Por qué no añades estas pollas (al precio)?

De lo contrario, un “Arrivederci” (adiós) con el tono sarcástico correcto puede funcionar también.

Creo que USTED necesita “lidiar” con el hecho de que a nadie le importará si no quiere gastar un poco más en un cappuccino … Los precios se publican a simple vista: generalmente hay un precio más bajo si consume su capuchino en mostrador de pie y otro precio más alto si te sientas y te relajas en una mesa al aire libre y ves a la gente pasar. Es la ley del mercado … lo hacen porque pueden, y no estás obligado a comprar, como nadie te obliga a gastar $ 5 en un café con leche Starbucks en un vaso de papel.