Maravillosa pregunta
Probablemente se deba a las posibles dificultades que representa pronunciarlas. Por supuesto, si pensamos en Estados Unidos, es muy fácil traducirlo, en español, Estados Unidos.
Pero lo mismo ocurre con el nombre de los idiomas, ¿alguna vez has visto cómo los alemanes dicen francés? Es “Französisch”.
Pero al mismo tiempo, hay otros casos como “Colombia, Ecuador, Perú, Venezuela (mi país), Nicaragua, etc.” que no están traducidos. Por supuesto, el caso de España podría ser precisamente por la presencia del “Ñ”, una carta muy española, después de todo.
- ¿Por qué la gente ignora las respuestas / soluciones evidentes?
- ¿Por qué las personas hablan negativamente sobre otras personas cuando no están para defenderse?
- ¿Cómo lo interpretarías si alguien dijera: ‘Esas actitudes como la tuya son las que impiden que este país pueda avanzar de manera cohesiva’?
- ¿Las personas de clase trabajadora simpatizan con su propia clase o se tratan entre sí como los tratan los ricos?
- Cómo dejar de estar ansioso por las personas.
Además, una ciudad como París no se traduce, mientras que Nueva York en español se traduce como Nueva York, no es un gran problema. Pero, en portugués se traduce como Nova Iorque.
Lo sé, en realidad no estoy respondiendo la pregunta, ¡pero definitivamente es una interesante! Lo seguiré.