La conversación en inglés tiene mucho subtexto. Tenemos muchas frases que no deben tomarse literalmente, sino que todavía significan algo. Este es uno de ellos.
Mucho como “¿Cómo te va?” Es un saludo idiomático casual, no una pregunta.
“Usted sabe” a menudo se agrega al final de las declaraciones para hacerlas parecer menos declarativas y más consensuadas. Lo digo para que asientas, o sonrías, o reacciones afirmativamente a lo que te estoy diciendo.
Es la versión verbal de una mano en un hombro o un guiño. Se pretende crear un acuerdo y por lo tanto la intimidad entre nosotros.
- ¿Quién es esta persona (cara superpuesta en un póster)?
- ¿La mayoría de la gente tiene que estar desinteresada en la ciencia, la ingeniería real y las matemáticas? ¿Tiene que darse el caso de que solo unos pocos (posiblemente élites) estén interesados en la ciencia?
- ¿Qué es esa cosa sobre ti que la gente no cree?
- ¿Por qué la gente elige hacer cosas malas, pero lo justifica con una buena razón?
- Cómo evitar llorar tan fácilmente
NO lo digo para que puedas decirme que no sabes. Si esa fuera mi intención, diría “¿Tiene sentido?” o “¿Entiendes?” y luego haz una pausa para que contestes.
Si no sabe, lo que está bien, la mejor manera de expresarlo es decir “¿Le importa explicarlo? No estoy seguro de que lo haya entendido”. Por favor, no me mires con la cara en blanco y diga “No, no lo sé”. Eso será bastante chocante porque pensé que estaba creando intimidad en mi subtexto y el subtexto de lo que estás diciendo es que no quieres ser íntimo.
Si quieres sonar como un hablante nativo de inglés, cuando alguien dice “ya sabes” debes asentir vigorosamente o decir “sí, lo sé”.