Cómo hacer que mi amigo entienda que no todas las palabras que nosotros (los indios) hablamos deben estar de acuerdo con el inglés británico estándar

Mira, hay libertad de expresión en la India. Eso significa literalmente que eres libre de hablar como quieras. Si de repente sales de tu casa con un acento alemán, no debería tener ningún problema real.

Bromas aparte, todos los países que hablan un idioma extranjero adaptan gradualmente la pronunciación y el estilo para alinearse con el lenguaje popular.
Esto significa que no hay nada de malo en no ser un seguidor estricto del inglés británico o estadounidense. Después de todo, ganamos la libertad de los británicos hace casi 70 años. Eso es mucho tiempo.

Gracias por A2A.

En realidad ya no somos seguidores del inglés británico. Hemos creado nuestros propios estándares de inglés a los que llamamos inglés indio. Vemos películas de Hollywood en inglés americano. El idioma de nuestra computadora es el inglés americano. Así que nuestro inglés no es exactamente inglés británico.
Los indios comenzaron con el inglés británico y con más y más exposición ahora estamos usando más inglés estadounidense que el inglés británico.

Hablo a menudo como fuera de lugar y escribo color o color, pero nadie se quejó. También Schedule se pronuncia como Ske-jul en American y She-dyool o Skedyool en British, hablamos She-dyool en la India y es correcto.

P.ej
berenjena (IE) – berenjena (BE)
dedo de señora (IE) – okra (BE)
prepone no es una palabra (BE)
chips (AE, IE) – c risps (BE)
papas fritas (AE, IE) – chips (BE)
Un número de pulsos y harinas (… gramo) (IE)
Números: lakh, crore, etc. (IE)
baño (AE, IE) – lavabo (BE), “baños” casualmente
primo hermana / hermano (IE) – primo (BE)
vacaciones (AE, IE) – vacaciones (BE)
días festivos (AE, IE) – días festivos (BE)
escuelas públicas (AE, IE) – escuelas estatales (BE)
escuelas privadas (AE, IE) – escuelas públicas (BE)
Algunas otras palabras-
“Pasar” para graduarse
“bogie”, para un vagón de ferrocarril / vagón de ferrocarril
crore ” por 10 millones
lakh ” – (cien mil: 100,000)

prepone : para reprogramar a una hora anterior a la hora programada actual
¡Bastante útil, pero esta palabra existe solamente en el subcontinente indio!

La próxima vez, si sus amigos piden salmuera o baño, dígales: “Hablas IE porque en inglés británico deberías decir berenjena y lavabo”
¿Cuáles son algunas frases y términos en inglés que se escuchan comúnmente en la India pero que rara vez se usan en otros lugares?

Hola,
El inglés se ha transformado y adoptado a sí mismo mucho más rápido que cualquier otro idioma. Esa es la razón por la que el inglés se ha vuelto más popular en todo el mundo. Diferentes países hablan inglés de manera diferente. El inglés americano es diferente del británico, el inglés australiano es diferente del británico. Cuáles son los principales países de habla inglesa.
Las personas de hecho que viven en Inglaterra hablan de manera diferente en comparación con las personas de Irlanda o Escocia.
Sin embargo, países como India, Singapur, etc. también tienen una gran población de habla inglesa cuya lengua materna no es el inglés, por lo que habrá un gran impacto de su lengua materna cuando hablen inglés, lo cual no es un problema. No todas las personas necesitan hablar el mismo vocabulario o acento.
En los últimos tiempos, el inglés ha adoptado gran parte del vocabulario indio como “GURU, PURAJI (sacerdote), Ryot (que significa agricultor, es una palabra en telugu), Bazar, etc. Todas estas palabras ahora están incluidas en el Diccionario Inglés. en la India, por lo que se llamaría inglés de la India. Ahora todas estas palabras pueden usarse oficialmente en cualquier lugar del mundo, incluso si la población mayor nunca ha oído hablar de estas palabras.

Al llegar a la pronunciación, pocas palabras deben pronunciarse como lo hacen los hablantes nativos y, a menudo, se escriben mal. Cuál se puede corregir en el transcurso del tiempo.

Finalmente, hay prácticamente un inglés diferente según las regiones como el inglés británico, el inglés americano, el inglés australiano y, por supuesto, el inglés indio, por nombrar algunos.

Cada idioma tiene un conjunto distinto de reglas que debe cumplir si quiere comunicarse en ese idioma. Al mantener la parte de la gramática a un lado (que todos debemos seguir estrictamente), el inglés hablado se centra principalmente en dos cosas: pronunciación y acento. Hay una diferencia significativa entre la pronunciación y el acento; para obtener más información, consulte Fonética: ¿Cuál es la diferencia entre la pronunciación y el acento? Por Alexandre Coutu. Tienes razón al señalar que el acento británico y el acento indio son diferentes, pero la pronunciación es una cosa que no debe ser alterada.

Querido,
Todavía no puedo creer que tengas colegas que crean que la India habla inglés británico. Cmon Yar… los británicos nos dejaron hace más de 6 décadas. Al menos deja de seguirlos ahora.
Incluso cuando se trata de inglés … Me gustaría informarle que tome un ejemplo de que la pronunciación “off-ten” n “off-an” es igual de correcta. Eso depende completamente del argot u seleccionado. No juzgue en caso de que sus amigos necesiten una especificación clara … también hay un término inglés americano. India e la mayoría de los indios, especialmente los del norte del norte, y su pronunciación en inglés está inspirada igualmente en ambos.
Así que tu pronunciación no está mal. Continuar con confianza con él.

No hay ninguna razón por la que los indios deban hablar como los ingleses y para que su amigo se dé cuenta de que existe el “inglés indio”, puede compartir este enlace con él:
http://en.m.wikipedia.org/wiki/I

No me importa pronuncia las palabras como quieras, al menos frente a tus amigos tienes la libertad de hacerlo. Pero sí, a veces se requiere una pronunciación precisa. La clave que mi amigo es ignorar, simplemente no me importa.

Si conoce muy bien el inglés británico, intente hacerles entender hablando con ellos en inglés británico … haga que les muestre videos en YouTube. Es la mejor idea … Y hacerles entender que la pronunciación de cada palabra del inglés indio es diferente de la del inglés británico …

La pronunciación debe ser primitiva y apropiada. Cuando no se acepta la manipulación de hindi / sánscrito, entonces ¿por qué deberíamos manipular la pronunciación del idioma inglés? Después de todo no es hinglish .. Es inglés

Lista de dialectos del idioma inglés.
Hay muchas variantes del inglés.

No sé con qué clase de amigos te relacionas. Dejé de usarlo y nadie se quejó jamás. Soy de Delhi. La mayoría de mis amigos usan Off-an. Creo que no importa si lo pronuncias como Off-an o off-ten .. siempre y cuando tu declaración sea gramaticalmente correcta …

Puede ser que tuvieran un profesor de inglés británico. ¡Apégate a uno (estilo británico o americano) o mézclalo! ¿A quien le importa?