En inglés, cuando la gente dice que algo es “bastante bueno”, ¿significa que esta cosa es muy buena o que la persona que está hablando duda un poco de que es realmente buena?

Puede ser un litote, explicado aquí por el siguiente extracto de http://literaryterms.net

“¿Qué es Litotes?

Litotes es un eufemismo en el que una afirmación positiva se expresa negando su opuesto. Esto suena como una definición extraña, pero algunos ejemplos aclararán el significado.
El ejemplo clásico de litotes es la frase “no está mal”. Al negar la palabra “mal”, estás diciendo que algo está bien, o al menos está bien. Sin embargo, en la mayoría de los contextos es una subestimación. Por ejemplo: “¡No está mal! ¡No está mal en absoluto! “La idea aquí es que alguien está realmente entusiasmado con algo, que piensan que es mucho mejor que simplemente” no está mal “.

Entonces, en ese sentido, “bastante bueno” es un litotes que significa “sangriento maravilloso”

otra vez desde el mismo sitio web

“Los litotes generalmente le dan a la expresión un tono mordaz e irónico, por ejemplo, en comparaciones irónicas. Si no te gusta que alguien toque la guitarra, puedes decir “No es un Jimi Hendrix”. De manera similar, hay toda una familia de metáforas infundidas en litotes que dicen que alguien es tonto: no es la herramienta más afilada en el cobertizo; no el crayón más brillante de la caja; No es el cuchillo más afilado en el cajón “.

Debe ser un infierno para los hablantes no nativos de inglés, pero a menudo el contexto o el tono de voz pueden ayudarlo a comprender lo que realmente significa el hablante, y si se está empleando a Irony, el arma preferida del inglés.

“Bastante bien” es algo así como un coloquialismo / eufemismo para algo así como “a pesar de su apariencia / características … * a pesar de mi prejuicio * es sorprendentemente bueno”.

Es una forma educada de admirar algo y admitir que uno puede haber subestimado la calidad. El tono del habla también es “algo importante”.

** También he escuchado esto usado de la manera opuesta. Implicar calidad cuestionable por sus características. El orador ya está de acuerdo con la calidad promedio anterior, pero la cuestiona cortésmente o * solicita sutilmente la confirmación de la evaluación.

Ponente a: Esta rosquilla es deliciosa.

orador b: sí, es bastante bueno

A: Realmente disfruto del centro cremoso oculto.

b: si yo también Está cubierto de mucho chocolate, pero no demasiado dulce.

No puedo hablar por los estadounidenses, pero los británicos son famosos por sus subestimaciones. Incluso hay una página de Wikipedia: subestimación en inglés – Wikipedia

Desafortunadamente, sin embargo, esta regla no es universal, y una palabra aparentemente positiva también puede usarse para indicar que algo fue, de hecho, bastante decepcionante. El ejemplo más famoso es la palabra “interesante”, que, dependiendo del tono de voz con el que la use, puede significar genuinamente interesante, o bien extraña y desagradable (“sabe interesante “) , dijo con indecisión. céntrese en lo “interesante”) o imprudente (por ejemplo, si alguien le dice “esa es una opción interesante de palabras”).

En el caso de “bastante bueno”, también depende de cómo se enfatiza. Si alguien dice “¡eso es bastante bueno !”, Con voz entusiasta y con énfasis en el “bien”, entonces están siendo genuinamente complementarios. Aunque, como otros han señalado, tiende a implicar que las expectativas no eran particularmente altas para empezar. Si, por otro lado, dicen “eso es bastante bueno” , con una voz más indecisa, entonces la implicación es que está bien, pero podría haber sido mejor.

En inglés británico depende mucho de la entonación. Bastante bien, con el énfasis en “bastante” o igualmente distribuido, y una entonación descendente de uno a otro, significa ” Muy bien” . Bastante bien , con el énfasis en “bueno” y una entonación ascendente, significa ” Mucho mejor de lo esperado “. Qui-i-ite bueno, con la palabra “bastante” enfatizada y alargada hacia una sílaba muy larga con una ligera entonación descendente que luego aparece nuevamente en “bueno”, significa ” No estoy seguro de si es adecuado para el propósito: necesita mejoras, pero estoy tratando de ser alentador “.

Esto es un infierno para los hablantes no nativos.

Me temo que esto solo puede determinarse caso por caso, teniendo en cuenta las circunstancias e incluso el tono de voz.

En general, sin embargo, si alguien dice que algo es ‘bastante bueno’ con ambas palabras estresadas por igual, tienden a decir ‘oh, eso fue mejor de lo que esperaba’, por ejemplo, “el juego de Natividad de la escuela fue bastante bueno”. Sin embargo, todavía no llega a ser “muy bueno”. Estoy abierto a la persuasión, pero no creo que haya muchas circunstancias en las que “bastante bien” pueda significar “muy bien”.

Pero en el momento en que usted pone cualquier tipo de estrés en el ‘bastante’, entonces es cuando aparecen las dudas: “la Natividad de la escuela fue bastante buena” significa que podría haber sido mejor, o incluso podría ser una forma educada de decir. fue terrible, pero no querer herir los sentimientos de nadie, por ejemplo, si está hablando con el padre del niño que interpretó a Mary …

“Bastante bien” generalmente significa que algo es muy bueno. Se escucha principalmente en inglés británico. ¡Mejor que simplemente bueno pero no tan bueno como asombroso!