¿Hay que ser “cortés” para “seguir las normas de interacción social” o hay algo más?

Creo que puede haber un poco de confusión entre el concepto básico de “etiqueta” y cómo no siempre se superpone completamente con la “cortesía”. Existe una suposición natural de que la etiqueta incluye formalidades pulidas, mientras que la cortesía es mucho más probable que provenga del corazón e incluya al menos un grado de calidez personal. Es posible ser “fríamente educado”, pero eso es al menos un poco de oxímoron, porque actuar cortésmente no significa obedecer las reglas sino que significa hacer lo que sea posible para acomodar a los demás. La etiqueta sin calor es mucho más fácil de imaginar que la cortesía sin calor.

Una de las razones por las que escuchamos “ど う も more” más a menudo que “感謝 し ま す” es por esta razón. あ り が と う es una simple etiqueta, un reconocimiento de que alguien ha hecho algo y mucho decimos algo a cambio. Es muy posible estar muy enojado y decir り が と う sin un toque de ironía. El 感謝 し ま す no se puede usar irónicamente, es por eso que los coreanos siguen usando “Kamsa 感謝) hamnida”, porque la etiqueta fría de Japón simplemente no encaja con la cálida apreciación de Corea. Del mismo modo, “す み ま せ ん” es la mejor respuesta para demostrar que desearía no haber tenido que poner a alguien más fuera. No es posible usar “す み ま せ ん” con una voz plana y sin emociones.

todo comenzó en la familia, lo que observaron desde dentro de su familia, cómo muestran respeto y son honestos y educados con sus compañeros, aunque hay casos en los que algunos miembros de la familia no observan.