¿Por qué a la gente todavía le gusta la actuación de Shakespeare?

¿Por qué a la gente todavía le gusta la actuación de Shakespeare?
Literalmente, necesitas que muchas cosas se traduzcan al inglés moderno para entender la trama, y ​​la actuación en sí parece totalmente antinatural y forzada. He visto obras de Shakespeare y las he encontrado exageradas y pretenciosas. Los dramas a veces eran solo propaganda de la época y las comedias no son divertidas.

Personalmente, disfruto dos cosas sobre Shakespeare (tal vez las disfruto sobre el drama, pero esas dos cosas son sinónimos):

  • El texto
  • Ver a la gente hacer cosas con el texto.

Tiene mucha razón sobre cómo el texto no se lee tan fácilmente como una caja de cereales del siglo XXI. El pentámetro iambico isabelino requiere traducción, al igual que todos los neologismos y todas las referencias históricas y lo que tengas [1].

Pero entonces, para mí eso nunca me pareció un problema, porque me gusta traducir cosas.

Cuando era niño, disfrutaba el latín y el griego, al que solo podía acceder mediante una traducción escrita (a diferencia de los idiomas modernos que aprendí al oído), y disfruté traduciendo los textos antiguos tanto que llegó a ser un poco un pasatiempo. Estuve muy agradecido por la oportunidad de explorar, a través de la literatura, y para mí eso siempre ha sido una clave para la literatura, cualquier literatura, un momento y un marco de referencia más allá de lo que puedo experimentar en esta vida.

Crecí viajando, y me encanta viajar y conocer nuevas personas, soy insaciablemente curiosa y amo la vida, por lo que para mí la literatura siempre fue una forma maravillosa de vivir más vidas de las que puedo encajar razonablemente en mi tiempo en la tierra. En la escuela, me encantaba eso de la poesía y el drama antiguos, y me encantaba traducir Shakespeare. Más tarde, cuando era un joven estudiante y hacía varios trabajos, me sentía afortunado de poder ganar un buen dinero de club como traductor independiente de algo que amaba.

Traducir un fragmento de texto es una forma única de intimar con él.
Para mí, la traducción escrita siempre me pareció una forma de escribir cosas, lidiar con las palabras, buscar la frase correcta, bañarme en dopamina cuando la encontraba, mirar figuras retóricas de diferentes lados, aprender cosas sobre el autor, el momento , y la historia … Es un privilegio creativo. Y a medida que envejezco, me doy cuenta de cómo la literatura en general, y específicamente Shakespeare, proporciona ángulos para cada momento de la vida, por lo que no parece envejecer, nunca.

Lo que la gente hace con el texto se relaciona con eso.

Actuar, dirigir, calificar, reescribir, traducir, adaptar la pantalla de Shakespeare se ha hecho tantas veces a lo largo de los siglos, y se basa en tal tradición, que la gente tiende a saber qué es la historia, y por lo tanto se vuelve casi imposible. enteramente sobre la mano de obra de las personas que hacen cosas con el texto.

Se trata del propio teatro. Se vuelve sobre las tradiciones de actuación.
Dado que presumiblemente creciste con la actuación en pantalla, que funciona de manera completamente diferente, tiene sentido para mí que un enfoque victoriano como el de “totalmente antinatural y forzado” que hayas visto en el escenario, te alienaría.

La acción de la pantalla se basa en gestos mucho más pequeños (método [2] o no) y, gracias a la invención del cine, específicamente los primeros planos, los actores de la pantalla pueden darse el lujo de no enunciar o hacer gestos de manera que la gente escuche y vea al atrás (eso es parte de por qué suena tan poco natural para las personas socializadas con el cine cuando actúan en un escenario, particularmente cuando lo hacen de una manera que hace referencia a un tiempo anterior a Stanislavski [3], pero también cuando lo hacen en su totalidad RADA [4 ] -educado Shakespeare Actorrrr cosa.

Si bien ese tipo de producción de Shakespeare se basa en siglos de tradición, y personalmente, disfruto viendo lo que la gente hace aún más porque tienen siglos de tradición para jugar y diferenciarse de ellos (me encanta cómo puede ser bastante meta por esta misma razón). , de una manera que otro material simplemente no puede), veo que eso no es interesante o accesible para todos. Es un poco nerdery, y veo cómo se vuelve tan pretencioso para ti cuando la gente se neriza en este tipo de cosas.

Dicho esto, su pregunta me impulsó, antes, a ver un fragmento de una conversación de principios de los sesenta entre Orson Welles y Peter O’Toole sobre Hamlet. Los dos eran tan gigantes, y tan intensamente invertidos en la obra, y tan divertidos e inteligentes y, al mismo tiempo, se lanzaron de cabeza a algunas preguntas existenciales, que fue una delicia escucharlas. Y todo eso me dio un nerdgasm tan satisfactorio que creo que viviré si lo encuentras pretencioso 😉

La belleza de este material es que si no quieres eliminar o descodificar el pentámetro yámbico y las referencias isabelinas, no tienes que hacerlo.

Hay once mil millones de tratamientos de Shakespeare por ahí.

Literatura, cine, pantomima, teatro, ópera, videoarte, pinturas, anime …
Y algunos de esos tratamientos eliminan por completo los elementos que parece que no disfrutas (la traducción, el trabajo con el texto, el estilo particular de actuación que encuentras forzado, etc.). Tal vez valga la pena mirar eso?

Y si no te gusta ninguno de esos, tampoco, ¿quién dice que debes hacerlo?
Si las comedias no son divertidas para usted, entonces no lo son para usted.
No hay contabilidad para el gusto.

Tampoco hay ningún requisito para disfrutar de Shakespeare, ¿verdad?

Los mejores deseos

Notas al pie

[1] El lenguaje de Shakespeare | Royal Shakespeare Company

[2] Método de actuación – Wikipedia

[3] El sistema de Stanislavski – Wikipedia

[4] RADA: La Real Academia de Arte Dramático

Muchas compañías construyen sus actuaciones para ser completamente exageradas. Como entendemos, esto es algo históricamente correcto, y probablemente se hizo para que las audiencias en ese momento (que a menudo eran ruidosas y ruidosas) todavía pudieran entender lo que se dijo.

Es gracioso que pensemos en esto como algo pretencioso ahora, pero durante su época se trataba realmente de servir a una clase más baja, incluyendo bromas de color y otros humor de tocador.

No he estado en el escenario en mucho tiempo, pero cuando era yo interpreté el papel de Laertes. Era mi deber apuñalar a Hamlet todas las noches de una temporada. No siempre actualizamos el lenguaje, pero creo que un teatro moderno nos da la oportunidad de ser más sutiles y humanos en nuestras representaciones.

He escuchado que cada actor que interpreta una sola parte en Hamlet el tiempo suficiente, ese personaje cambiará y se reflejará a sí mismo. Comencé a pensar en Laertes como un hombre enojado y vengativo que simplemente confiesa su culpa en sus últimos momentos, pero, ¿para cuando dejé de actuar? Encontré que era culpable y cobarde. Que retrasó su “venganza” durante tanto tiempo porque no estaba seguro de si matar a Hamlet era lo correcto, porque se culpó silenciosamente por la muerte de su hermana. Su ira es pura proyección. El rey se aprovechó de él y le hizo pensar que tenía una manera de escapar de sus defectos.

Cuando se desploma en el suelo, mirando a su propio charco de sangre, sangre de familia como su hermana y su padre, se da cuenta de lo idiota que ha sido. Él sabe que es demasiado tarde. Que la traición que quiere buscar Hamlet, es tanto suya como del rey.

Se ha matado a sí mismo por su propia estupidez, no solo por envenenar a la espada sino también por hacer mucho mal.

Supongo que por eso a algunos de nosotros nos gusta. Hay una profundidad si puedes superar la historia.

* Como cualquier película, la mala actuación y la mala dirección pueden matarlo. Shakespeare es actuado por una gran cantidad de compañías. Algunas, tal vez incluso la mayoría de esas compañías van a estar mal por eso o por algo que simplemente no te habla.

Porque Shakespeare fue Michael Bay de su época. Dio a las masas su entretenimiento, se burló de los ricos, los poderosos … Romeo y Juliette es una tragicomedia, no un drama sobre el amor.

Además, una vez que se “traduce” de inglés a inglés, se pierde lo que lo hizo especial.

En estos días se trata de novedad, diría …

No sé cómo actuar, pero teníamos a algunos Shakespeare para que los desarmaran en la clase de literatura inglesa en la escuela secundaria. En la primera forma fue “Romeo y Julieta”, que estaba bien. Lo más cercano a la actuación que vine fue cuando la maestra nos hizo leer a diferentes líneas.

“El sueño de una noche de verano” no estaba tan mal. Luego sufrimos a través de “El mercader de Venecia” …

Después de eso, en futuras clases tuvimos que leer y entender libros que en su mayoría están prohibidos hoy.

Al no tener Internet a finales de los años 60, CliffsNotes era muy popular por hacer ensayos onerosos en aquel entonces 🙂